Sobre nossa tradução do Encheirídion de Epicteto

No princípio da década 2000, quando eu vivia em Petrópolis, li pela primeira vez uma tradução francesa do Encheirídion de Epicteto em uma coletânea organizada por Jean Brun. Percebi que não havia essa obra disponibilizada em Português, seja em formato físico ou eletrônico. Dediquei-me, então, à tarefa de traduzir a obra diretamente do grego koiné com os conhecimentos que adquiri em meus anos de mestrado e doutorado com minha orientadora Dra. Maura Iglésias e o Dr. Fernando Rodrigues (IFCS/UFRJ).

Meu objetivo era oferecer ao público lusófono uma tradução de qualidade feita diretamente do grego, pois, como observa Donato Ferrara, o texto original é ouro; a tradução, prata; a tradução da tradução, bronze. Abaixo, vocês podem ver fotos das páginas iniciais do meu caderno de tradução:

ench 10001

 

Boneca rudimentar feita por mim mesmo da primeira versão da tradução (2002).

Em 2003, ingressei por concurso na Universidade Federal de Sergipe. Em 2007, publiquei uma edição universitária do Encheirídion, que distribuí gratuitamente a interessados pelo Brasil. A publicação dessa edição foi sugestão de meu falecido amigo Adelson Tavares da Conceição, vigoroso negro de Itabuna que, apaixonado pelo filósofo Epicteto, me disse que deveria torná~lo acessível ao maior número possível de pessoas. Adelson nos legou um artigo, que está publicado pela revista de filosofia Prometeus, da qual sou criador e editor.

Com essa edição, vim a conhecer Antonio Carlos de Oliveira Rodrigues, o Tarquínio, e Paulo César Gonçalves, eminente psicanalista e humanista, que me ajudaram muito no aperfeiçoamento desta tradução.

2007
Primeira edição (2007)
2008
Segunda edição (2008)
2009
Terceira edição (2009).

Essa edição foi recentemente republicada em formato físico pela Editora Auster, e é vendida também em formato Kindle pela Amazon pelo título Manual de Epicteto, edição original de 2007. É uma edição de divulgação, é muito querida pelos leitores e por mim mesmo.

Eedição Auster (2020)
Edição Kindle (2018)

Em 2009, meu projeto de tradução bilíngue do Encheirídion de Epicteto foi aprovado pelo CNPq, e convidei Alfredo Julien para me ajudar na tarefa. Com isso, em 2012, lançamos  pela Editora da UFS, o Encheirídion de Epicteto, edição bilíngue,que pode ser adquirido em formato Kindle pela Amazon. Essa mesma edição serviu de base para a edição publicada pela Prensa da Universidade de Coimbra, Portugal. É a nossa tradução sem o texto grego e com nova introdução. Essa mesma tradução se encontra em nossa edição do Manual Kindle do Manual de Epicteto, que também pode ser comprada no formato encadernação com grampos.

Edição Bilíngue EdiUFS (2012)
Edição da Universidade de Coimbra (2014)
Edição Kindle (2012).
Edição encadernação com grampos (2018). A concepção da capa é de Carlos Enéas

Com isso, cumpri minha tarefa de tornar pública essa obra para todos os países de língua lusófona, com uma tradução de reconhecida qualidade.

Para maiores informações sobre as traduções e obras disponíveis de Epicteto e autores relacionados, visitem o site do Pórtico de Epicteto.

 

 

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s